Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatte Iru LN - Volume 14.5 Chapter 6
kata penutup
Selamat malam. Ini Wataru Watari. Hari ini, seperti biasa, saya mengirimi Anda kata penutup ini dari lantai lima Shogakukan, Jinbo-cho, Kanda Hitotsubashi, di Tokyo.
Ini mungkin tiba-tiba, tetapi apakah Anda semua menyadarinya?
Per Maret 2021, sudah sepuluh tahun sejak penerbitan Volume 1 Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan .
Ini ulang tahun kesepuluh! Sepuluh tahun!
Karena ini adalah ulang tahun kesepuluh yang telah lama ditunggu-tunggu, saya mempertimbangkan untuk menulis panjang lebar dalam kata penutup ini tentang ingatan saya tentang sepuluh tahun terakhir ini, topik acak, atau info industri di belakang layar sambil menjatuhkan kotoran orang dalam dengan cara yang setengah menuduh, atau berbicara diri saya untuk menegaskan dominasi, tetapi jika saya melakukan itu, saya tidak akan pernah selesai seumur hidup saya. Ketika Anda berbicara tentang diri sendiri, itu akan selalu menjadi lingkaran di beberapa titik. Uh-oh, jika Anda mencegah saya mengoceh tentang diri saya untuk pamer dan menegaskan dominasi, maka saya tidak punya apa-apa untuk ditulis sama sekali … Tapi untuk saat ini, saya akan menulis sesuatu.
Bagaimanapun, ketika Anda mengatakan sepuluh tahun, rasanya seperti waktu yang sangat lama, tetapi ketika Anda berada di tengah-tengah kehidupan yang putus asa, itu tidak terasa seperti itu sama sekali. Saya bahkan akan mengatakan bahwa saya adalah tipe lelaki tua yang cengeng yang masih menganggap dirinya berusia dua puluhan, meskipun saya jelas dan benar-benar menua, dan saya merasakan kekejaman waktu. Jantung berdebar-debar dan sesak napas—itu buruk.
Rasanya benar-benar seperti sepuluh tahun telah berlalu tanpa saya sadari, tetapi jika saya telah mengatakan di awal “Saya akan bekerja keras selama sepuluh tahun zoi ,” saya yakin saya tidak akan pernah sampai sejauh ini. Ketika ada pekerjaan di depan saya yang harus saya lakukan, saya melakukannya. Setelah Anda menyelesaikannya, pekerjaan berikutnya ada di sana hanya sedikit jauh, jadi Anda berjalan dengan susah payah ke sana dan menyelesaikannya lagi. Kemudian ada lagi yang lebih jauh lagi dan Anda melakukannya dari awal, dan kemudian sebelum Anda menyadarinya, Anda telah menempuh perjalanan jauh.
Jadwal dan daftar tugas saya pada dasarnya selalu penuh, dan ketika Anda memiliki pekerjaan yang direncanakan untuk dua tahun ke depan atau lebih, Anda datang untuk menghabiskan semua energi Anda saat ini, dan Anda tidak memiliki ruang mental untuk berpikir. tentang masa depan. Tidak ada waktu untuk besok ketika kemarin adalah batas waktu …
Namun demikian, begitu Anda menyelesaikan pekerjaan dan mencapai waktu istirahat, begitu Anda mencapai titik balik—hanya sesaat, pada saat Anda beristirahat—terkadang pikiran Anda beralih ke masa depan.
“Setahun dari sekarang… yah, kerja, kurasa. Dalam tiga tahun mungkin juga akan bekerja. Dalam sepuluh tahun… entahlah,” aku bergumam dengan senyum masam saat aku sekali lagi mengerjakan pekerjaan di depanku.
Mungkin dia dan dia dan dia, dan juga dia dan dia, seperti itu. Namun, jika saya bisa, saya ingin melihat sekilas dia dan gadis-gadis di masa depan di beberapa titik. Dalam satu tahun, dua tahun, sepuluh tahun… Aku bertanya-tanya bagaimana kabar mereka?
Jadi, pada catatan itu, ini adalah Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan , Volume 14.5.
Sudah lama sekali sejak terakhir kali saya menulis kumpulan cerita pendek, jadi bagaimana kisah yang satu ini, dengan jenis cerita lanjutannya,?
Ada cerita sejenis-sekuel lain seperti ini yang pernah saya tulis di buku antologi Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan: Sisi Yukino , Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan: Di Parade , Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan: Sisi Yui , dan Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan: All Stars . Pastikan untuk membacanya!
Juga, ada cerita setelahnya yang saya bohongi bahwa ini adalah seri sekuel yang benar-benar baru setelah final: Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan: Shin , dan ini adalah bonus untuk anime TV Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan: Climax Blu-ray dan DVD rilis, jadi tolong ambil itu!
Dan kemudian, yang diterbitkan bersamaan dengan volume 14.5 ini adalah Komedi Romantis Masa Muda Saya Salah, Seperti yang Saya Harapkan: KARYA SENI Ponkan , yang biasa Anda sebut buku seni, karya seni Ponkan yang suci! Saya benar-benar akan senang jika Anda membuat ini untuk melihat kembali sejarah sepuluh tahun bersama. Anda tahu, jika saya boleh menambahkan, pembicaraan antara Ponkan suci dan saya juga ada di sana! Jadi tolong lakukan!
Juga, hanya antara Anda dan saya, saya sedang mengerjakan proyek baru bernama Oregairu Ketsu . Belum ada seorang pun di dunia ini yang mengetahui detail tentang ini, tetapi saya sangat berharap Anda akan menunggu lebih banyak berita. Saya ingin membicarakannya segera; Saya ingin berbicara ASAP tentang hal-hal yang sering muncul dalam proyek itu.
Jadi bagaimanapun, saya akan senang jika Anda mau tinggal bersama saya sedikit lebih lama di dunia ini karena dunia ini berkembang sedikit lebih lama.
Dan di bawah ini, ucapan terima kasih:
Ponkan Suci . Tuhanku! Anda selalu begitu saleh. Terima kasih untuk pekerjaan Anda seperti biasa, dan untuk mengeluarkan buku seni pada saat yang sama. Itu benar-benar membuat saya merasakan sekali lagi beban dan akumulasi sepuluh tahun yang panjang. Memikirkan kembali, kita sudah saling kenal untuk waktu yang lama, dan aku akan mengandalkanmu untuk waktu yang lama juga. Terima kasih banyak.
Editorku, Hoshino. Lihat! Kami juga punya banyak waktu kali ini! Ga-ha-ha! Apa yang bisa saya katakan tentang itu selain “Ga-ha-ha, ga-ha-ha!” Saya tidak tahu apa-apa tentang rencana untuk waktu berikutnya, tapi kami pasti baik-baik saja untuk itu juga! Ga-ha-ha! Saya berkewajiban atas upaya Anda, terima kasih banyak. Ga-ha-ha!
Untuk semua orang yang terlibat dengan setiap bagian dari waralaba media: Anda telah membantu saya dengan begitu banyak media yang berbeda, dengan anime Kan yang pertama dan terutama. Konten ini berlanjut selama sepuluh tahun yang panjang berkat semua upaya Anda. Sungguh, terima kasih banyak. Saya akan terus mengandalkan Anda di masa depan.
Dan untuk semua pembaca saya. Saya bisa menulis cerita tentang dia dan gadis-gadis lagi seperti ini karena semua dukungan Anda. Dan bukan hanya untuk ini—melalui semua dukungan Anda selama sepuluh tahun terakhir ini, saya berhasil sampai sejauh ini, entah bagaimana. Jujur, terima kasih banyak. Saya akan senang jika saya bisa menerima dukungan Anda di masa depan juga. Oregairu ada karena kamu!
Dan pada catatan itu, saya akan mengakhirinya di sini untuk saat ini. Lain kali, mari kita bertemu lagi di semacam Oregairu !
Pada hari tertentu di bulan Maret, menghadapi sepuluh tahun ke depan, sambil memulihkan energi saya dengan MAX Coffee,
Wataru Watari
Catatan Terjemahan
Bab 1 … Selalu dan selamanya, Komachi Hikigaya menginginkan adik ipar.
1 “Setiap Tahun Baru adalah tonggak sejarah dalam perjalanan Anda ke dunia bawah.” Hachiman tampaknya salah mengingat puisi karya Sojun Ikkyuu, seorang biksu Buddha yang lahir pada abad keempat belas. Alih-alih menyebut Tahun Baru secara langsung, puisi itu merujuk pada kadomatsu (hiasan pinus Tahun Baru) yang digunakan sebagai metafora untuk Tahun Baru. Dan “tonggak sejarah” yang digunakan dalam terjemahan sebenarnya adalah ichirizuka , gundukan tanah yang dipisahkan oleh jarak satu ri (sekitar 4 km). Mereka sering memiliki pohon pinus yang ditanam di atasnya.
2 Nama Ikkyuu juga bisa dibaca sebagai hitoyasumi , yang berarti “beristirahat.”
3 Godiego adalah band rock, dan mereka memiliki lagu berjudul “Beautiful Name” (dalam bahasa Inggris), yang mengulangi pengulangan (bahasa Inggris) dari “Setiap anak memiliki nama yang indah.”
4 “ Kya-ha! Beruntung saya! Saatnya menjalani tahun normal lagi!” Hachiman mengadopsi cara Raki Kiseki dari Aikatsu!
5 “ Jangan terburu-buru, jangan terburu-buru, istirahat di sini, istirahat di sana… ” adalah dari anime tahun 1970-an Ikkyuu-san tentang kehidupan biksu Sojun Ikkyuu yang disebutkan di atas.
6 “ Produk purimiamu Japaniizu burando ini otomatis merayakan Niuu Iyaa sendiri, no mess, no rewel!” Bahasa Jepang asli di sini adalah, lebih harfiah, ” Merek Jepang yang mengalir melalui tubuh ini merayakan upacara Tahun Baru dengan sendirinya,” dengan kata-kata yang dicetak miring semuanya adalah bahasa Inggris. Kata-kata tertentu yang dijatuhkan—khususnya “tubuh ini”—merupakan referensi untuk bahasa yang digunakan oleh layanan belanja TV Japanet Takata, yang mungkin familiar bagi penonton luar negeri dari parodi Jikanet Tanaka dalam seri Persona.
7 “Setelah terseret ombak para pengunjung kuil (tanpa dimarahi dari kejauhan)…” Ini adalah referensi lirik “Foto Wisuda” oleh Yumi Arai: “Kamu kadang-kadang memarahi saya dari kejauhan / ketika saya sedang tersapu oleh orang banyak dan berubah.”
8 “’Beraninya kau…’ Komachi bergumam ketakutan seperti seorang pencinta lingkungan muda.” Greta Thunberg mengatakan ini pada tahun 2019 di KTT Aksi Iklim PBB di New York.
9 “…seperti Solar Flare… Tien Shinhan …” Solar Flare adalah jurus Tien Shinhan di Dragon Ball .
Bab 2 … Meski begitu, Komachi Hikigaya tidak akan menyerah untuk mendapatkan adik ipar.
1 “Anda bisa menyebut misi itu selesai. Anda bisa mendapatkan hadiah untuk digunakan pada tarikan gacha. ” Lengkap dalam permainan gacha (menggunakan istilah bahasa Inggris) mengacu pada mendapatkan semua item dari set acak, setelah itu mereka memberi Anda beberapa mata uang dalam game yang membutuhkan uang sungguhan. Beberapa jenis batu khas, itulah sebabnya Hachiman mengutip batu sebagai hadiah dalam aslinya.
2 “Aku baru saja akan menghadiri beberapa tas keberuntungan gacha…” Tas keberuntungan adalah barang Tahun Baru yang umum dijual di Jepang di semua jenis toko yang berbeda, dari toko pakaian hingga kafe. Mereka memiliki bermacam-macam item secara acak dengan nilai yang bervariasi.
3 “Belajarlah dari daftar undangan acara bunga sakura perdana menteri.” “Pesta melihat bunga sakura” pemerintah adalah acara tahunan yang telah diperluas setiap tahun untuk mengundang berbagai politisi dan orang-orang berpengaruh, semuanya dengan uang receh pembayar pajak. Pada 2019, itu mendapat kecaman karena kurangnya transparansi tentang siapa yang diundang dan dibatalkan.
4 “Hei? Bisakah Anda berhenti berbicara tentang pernikahan saya seperti ini adalah duel? Bahkan jika kamu mengirim kakakmu ke kuburan, kamu tidak bisa memanggil kakak perempuan.” Hachiman mengacu pada Yu-Gi-Oh! permainan kartu di sini.
5 Treasured Tool adalah sebutan untuk senjata spesial di alam semesta Fate.
Bab 3 … Dan kemudian festival berakhir, dan festival baru dimulai.
1 “…atau naik ke kuil portabel dan memanggil wasshoi, wasshoi seperti Mirai Moriyama di Moteki …” Ini adalah referensi untuk pembukaan drama Moteki di mana protagonis, yang diperankan oleh Mirai Moriyama, dibangkitkan di atas mikoshi ( kuil portabel yang digunakan dalam festival) oleh sekelompok gadis.
2 “Chiba terkenal dengan festival dan tariannya. Ada orang idiot yang menari dan orang idiot yang menonton, jadi jika Anda idiot seperti yang lain, Anda harus menari dan menyanyikan sebuah lagu.” Menelepon kembali ke festival budaya di Vol. 6, ini adalah variasi dari “Chiba Ondo”, yang diakhiri dengan lagu odoranakya sing-a-song dan bukan odoranakya son son! (Anda ketinggalan jika Anda tidak menari).
3 “ Aku akan melakukan tunda kekuatan melaluinya seperti Meng Haoran! Meng Haoran adalah seorang penyair Dinasti Tang. Hachiman mungkin mengacu pada puisi “Chūn Xi o,” yang berarti “Fajar Musim Semi,” yang jika diterjemahkan secara kasar, berbunyi, “Saya menikmati tidur dengan nyaman sepanjang fajar musim semi / Saya dapat mendengar kicauan burung di sana-sini / Ini mengingatkan saya bahwa saya mendengar angin kencang dan hujan tadi malam / Aku ingin tahu berapa banyak kelopak bunga yang jatuh?”
4 “Jarang tapi sering terjadi” adalah meme yang familiar dari pemain FFXI terkenal Buronto.
5 “Ah-ha, jadi dia tipe umamusume yang pandai memimpin dari belakang? Dia benar-benar meledak melewati saya di akhir. ” Umamusume: Pretty Derby adalah game ponsel tentang kuda pacuan yang bereinkarnasi sebagai gadis cantik di dunia lain. Ada animenya juga.
6 “…dan Yukino Bijin dari Akademi Tracen.” Yukino Bijin adalah salah satu gadis dari Umamusume .
7 “ …GoYuu pada dasarnya sudah bersama… ” Satoru Gojo dan Yuji Itadori adalah kapal populer di anime Jujutsu Kaisen .
8 “Seperti konser dua ratus ribu orang di Glay.” Hachiman mengacu pada Glay Expo ’99 Survival. Glay adalah band rock yang sudah aktif sejak 1988 juga.
9 BanNam Fest (Bandai Namco Entertainment Festival), Anisama (Animelo Summer Live) dan Lantis Matsuri semuanya adalah acara musik yang berhubungan dengan otaku .
10 “…mereka menyebut lagu pertama ‘Daihatsu.’” Ini adalah sesuatu dengan Aikatsu! konser—mereka memainkan lagu berjudul “Diamond Happy” terlebih dahulu karena dapat disingkat menjadi “Daihatsu”, yang juga bisa berarti “hal pertama”.
11 “… hanya emosional . Ah, soooo eeeee…eeeemo…” Ini berdasarkan meme Internet, apa yang awalnya Anda harapkan dari eeeee ditarik keluar adalah ero (seksi).
12 “…makan buah emo-emo…” Ini merujuk pada buah iblis dari One Piece , yang memberi orang kekuatan khusus saat memakannya. Mereka biasanya disebut buah gomu-gomu atau buah mera-mera .
13 “Tetapi hanya saya, Bump of Chicken, dan orang-orang yang menggunakan narkoba yang mencoba melihat hal-hal yang tidak dapat dilihat.” “Mencoba untuk melihat hal-hal yang tidak dapat dilihat” adalah baris dari lagu Bump of Chicken “Tentai Kansoku” (Mengamati benda-benda langit).
14 “…membuatmu merasa seperti protagonis dalam film Makoto Shinkai. Anda mendapatkan musik tema di kepala Anda dan segalanya. ” Dalam aslinya, ia secara khusus menyebutkan Masayoshi Yamazaki, yang membuat lagu tema “One More Time, One More Chance” untuk film Makoto Shinkai 5 Centimeters per Second .
15 “Seperti Vaaanilla Vanilla Vaaanilla whoo whoo semacam itu?” Vanilla adalah nama layanan rekrutmen untuk bisnis pekerja seks. Mereka memarkir truk mereka di pusat kota dan memiliki barker yang berteriak “Vaaaanillaaaaaa!” Di beberapa daerah, truk Vanilla tidak muncul, tergantung pada peraturan setempat tentang kebisingan / gangguan publik.
16 “ …itulah yang kau tuju “Umapyoi! Umapyoi!” in a winner live… ” Live yang menang adalah adegan di akhir permainan Umamusume setelah kamu selesai membesarkan gadis kudamu, dan mereka melakukan tarian gaya idola dengan lagu pop. Umapyoi adalah kata yang dibuat oleh Umamusume yang berarti berbagai hal, tetapi juga dalam lirik beberapa lagu dan digunakan sebagai nyanyian penggemar.
17 “Satu, dua! Yeeeah, yeeeah, ya ya ya!” Nyanyian ini— Hai, lihat! Haaai hai hai hai hai! —digunakan sebagian besar untuk grup idola seperti Nogizaka46, Sakurazaka46, dan Hinatazaka46. Mereka mirip dengan AKB48.
18 “Wah! Ratu!” Di sini, Tobe sebenarnya mengatakan “Toutomi Hideyoshi,” yang merupakan plesetan dari kata toutoi . Secara harfiah berarti “berharga,” toutoi umumnya digunakan dengan cara yang mirip dengan moe yang lebih kuno —hanya sebuah kata yang Anda katakan tentang karakter atau idola favorit Anda dalam konteks otaku . Toyotomi Hideyoshi adalah seorang jenderal terkenal dari era Sengoku, dan menggunakan namanya hanyalah sebuah bentuk jaring gaul yang populer sekitar waktu buku ini ditulis.
19 Tidak ada jawaban. Hanya saja mayat adalah dialog standar saat menyelidiki mayat di serial Dragon Quest.
20 Spelunker adalah platformer 1983, awalnya di Atari. Seperti banyak game pada zaman itu, ada banyak kematian.
21 “…radio yang mogok dan Anda tidak dapat mendengar apa pun darinya agak lebih disukai… Tunggu, jika Anda tidak dapat mendengar apa pun darinya, itu tidak mogok. Bukankah itu baru saja rusak?” Ini adalah referensi dari lirik lagu pop tahun 1990 oleh Hideaki Tokunaga, “Kowarekake no Radio.” Dia salah mengingat mereka, karena dalam lagu itu, bukan radio yang tidak bisa kamu dengar, tetapi dirinya sendiri: “Tubuhku tidak akan mendengar apa pun, tidak akan mendengarkan apa pun… Ajari aku kebahagiaan sejati, radio. itu rusak.”
22 “Oh-hooo, sungguh begitu?” Ee, hontou ni gozaru kaa? adalah kutipan dari Sasaki Kojirou / Assassin dalam franchise Fate.
Bab 4 … Dengan santai, Iroha Isshiki menyusun masa depan.
1 “I Want to Make Miracles with You” adalah judul lagu pop dari band Sambomaster.
2 “Jadi kamu Machi Tawara, ya?” Waaaay kembali di Volume 2, Hachiman mengangkat tanka ini oleh penyair Machi Tawara: “Jadi kamu berkata kepadaku, / ‘Aku sangat suka rasa ini,’ / jadi, nah, itu berarti / enam Juli sekarang adalah / ulang tahun salad.” Baris ini juga bertulisan seperti meme Pop Team Epic “Jadi kamu anti ya?”
3 The Straw Millionaire adalah cerita rakyat lama, mungkin ditulis pada periode Heian, tentang seorang pria miskin yang memulai dengan sebatang jerami dan berdagang berulang-ulang sampai dia menjadi kaya.
Bab 5 … Tapi pasti, gadis-gadis itu juga akan terus salah.
1 “…di jalur percakapan metaforis…” Kalimat aslinya di sini adalah “menemukan saat yang tepat untuk menempatkan [kata-kata dari] kolom sa seperti operasi kerja.” Semua balasan sahamnya dalam bahasa Jepang dimulai dengan sa , dan dia juga menggunakan kata ” sa kolom” ( sagyou ) dengan “operasi kerja” ( sagyou ). Seperti yang dapat Anda bayangkan, ini sangat tidak dapat diterjemahkan.
2 “ Yang paling populer, tentu saja, yang ini, Komachi Hikigaya dan Dia adalah teman sekelas yang paling saya nantikan! Saya harap dia memberikan semua yang dia punya! dan kemudian dia akan menjadi favorit untuk memenangkan perlombaan.” Ini mungkin referensi ke game idola Umamusume .
3 “Karena kedua orang tua kita memiliki faktor warisan ‘Budak perusahaan , ‘ pada tingkat ini, aku akan mewarisi itu juga.” Lebih Umamusume. Ini adalah bagian dari sistem pewarisan, di mana seorang gadis dapat menjadi “orang tua” bagi seorang peserta pelatihan yang akan mewarisi sifat-sifatnya.
4 “ Wow, julukan Okome-chan itu benar-benar menempel… Mungkin aku akan memanggilnya Rice-chan di rumah juga! Tapi Rice-chan tidak akan memanggilku ‘Kakak’ dengan cara yang halus dan penuh hormat itu. Isshiki memanggil Komachi ” Okome-chan” karena merek beras ( okome ) bernama Akita Komachi. Tapi di sini Hachiman berbicara tentang karakter dari Umamusume , Rice Shower, yang memanggil pemain onii-sama , istilah hormat untuk “kakak”.
5 “Komachi hanya bertindak sebagai presiden klub. Komachi tidak akan menganggap ini sebagai kesan Yukino.” “Ohhh, kamu berhasil — dia berbicara dengan sok seperti itu.” Dalam bahasa Jepang, Komachi mengakhiri kedua kalimat dengan nodakeredo , yang merupakan tic verbal Yukino dalam bahasa Jepang, tetapi tidak memiliki arti langsung dalam bahasa Inggris; itu memang mengomunikasikan formalitas angkuh tertentu.
6 “…Komachi dengan cepat menuangkan teh hitam ke dalam cangkir—bagaimanapun juga, dia hampir tidak hijau dalam hal ini (ha-ha).” Baris asli di sini adalah “cepat menuangkannya (karena itu teh),’ punning “cepat” ( chaccha ) dan “teh” ( ocha ).
7 “ Mm, saya merasa hebat hari ini, dan tehnya juga… ” “Saya merasa hebat hari ini, dan rokok ini rasanya enak” adalah slogan iklan lama dari rokok merek Ikoi, yang menjual produk tembakau di Jepang dari tahun 1950-an hingga 1970-an. Hachiman agak jenaka di sini, karena kata yang biasa digunakan untuk menyesap rokok ( ippuku ) juga lebih jarang digunakan untuk menyesap teh.
8 “Dia mengangkat bahu seperti Tora-san pergi, Jika kamu akan memberitahuku itu, itu sudah berakhir .” Tora-san adalah protagonis dari serial film lama Otoko wa Tsurai yo (Sangat sulit menjadi seorang pria) dari tahun 1960-an, terakhir dirujuk di Vol. 9. “Jika Anda akan memberitahu saya bahwa, itu sudah berakhir” adalah kalimat yang dia katakan di setiap film setelah pamannya akhirnya membentaknya, dan dia pergi dalam perjalanan.
9 “ Astaga, semua naik SS KomaIro ! ” Dalam bahasa Jepang, Hachiman secara harfiah mengatakan “Ya ampun, alangkah baiknya,” tetapi dengan cara yang sangat feminin, merujuk pada meme untuk apa yang dikatakan penggemar yuri ketika mereka melihat konten yuri .
10 “ Setelah melihat gerak kakinya, [ shoryuuken ] itu mudah ” adalah kutipan dari legenda game fighting Daigo Umehara.
11 “…kemarin mesin cuci tipe drum kami memiliki fungsi ‘air iron’ yang misterius. Oh, lihat, fungsi lain yang tidak akan saya sentuh dengan tiang setinggi sepuluh kaki.” Bahasa Jepang asli untuk baris terakhir ini adalah punning pada kinou (fungsi) dan kinou (kemarin).
12 “Tahun ketiga sekolah menengah—dengan kata lain, lima belas tahun—adalah usia ketika Anda berlomba dengan sepeda curian dan berkeliling memecahkan kaca jendela sekolah di malam hari.” Bagian pertama ini merujuk pada lirik yang disebutkan sebelumnya dari lagu “Juugo no Yoru” (A Night at 15) oleh mendiang Yutaka Ozaki, yang menggambarkan balapan dengan sepeda curian di malam hari ketika dia berusia lima belas tahun, serta berandalan lainnya. perilaku. Dia tidak berbicara tentang memecahkan jendela, namun.
13 “ Tapi apa artinya semua itu? Kalimat dari Naruto ini awalnya hanya Naruto yang mengatakan, “Apa maksudmu?” tapi kemudian berubah menjadi meme di Futaba Channel. Ada sejumlah meme tidak masuk akal yang hanya dipahami oleh orang dalam (“Ini Izanami”; “Ini menjadi pengorbanan”), mendorong orang-orang yang tidak terlibat dalam lelucon untuk menanggapi dengan baris ini, yang kemudian menjadi meme tersendiri. .
14 “… membuat dirinya bersemangat. Zoi! ” Ini merujuk pada ganbaru zoi , zoi akhir kalimat yang imut tapi tidak berarti dari protagonis manga New Game! ketika dia mencoba untuk membuat dirinya termotivasi untuk harinya.
15 “Komachi dan Isshiki sama-sama mengucapkan ‘Mumu!’ seperti Rakuten Card Man, perhatian penuh padaku.” Ini dari kampanye iklan untuk situs belanja online Rakuten. Rakuten Card Man memiliki kartu untuk mata, menatap lurus ke arah penonton saat dia mengucapkan “Mumu!”
16 “Ini adalah kelahiran Alkemis Dompet Penuh.” Bahasa Jepang asli di sini adalah kogane no renkinjutsushi , yang berarti “alkemis perubahan saku,” mengacu pada manga karya Hiromu Arakawa, Hagane no Renkinjutsushi ( Fullmetal Alchemist ).