Mondaiji-tachi ga Isekai kara Kuru Sou Desu yo? LN - Volume 1 Chapter 10
Kata Penutup
Oke, aku akan menjadi penulis novel ringan!
Lima tahun lalu, pemikiran inilah yang terlintas di benak saya di sebuah jembatan. Saat itu saya baru saja mengundurkan diri dari pekerjaan saya di suatu hari musim dingin yang keras.
Aku tak menyangka bahwa aku, Taro Tatsunoko, benar-benar bisa menjadi penulis novel ringan. Senang bertemu denganmu untuk pertama kalinya, mohon bimbing aku karena aku akan berada di bawah pengawasanmu.[33]
Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada semua orang yang telah membaca novel ringan Dunia Fantasi Paralel modern ini 《Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo? YES! It’s Kuro Usagi who summon you!》yang berhasil memikat hati Anda (bercanda).[34] . Karena judul bukunya panjang, jika saya menyingkatnya menjadi [seri Mondaiji-tachi], pasti ada beberapa orang yang akan sangat senang sampai menangis bahagia.
Terutama, mereka yang terlihat seperti hipokampus amfibi lah yang akan menangis kegembiraan.[35]
Baiklah, karena saya telah melampaui jumlah halaman yang ditentukan cukup banyak, mau tidak mau ukuran buku ini menjadi dua kali lebih tebal dari sebelumnya, dan karena berbagai alasan lain, halaman yang diberikan untuk saya isi sebagai kata penutup sebenarnya sepanjang empat halaman!
Karena kesempatan seperti ini sulit didapatkan, saya sebenarnya berpikir untuk membuat biografi tentang kesuksesan saya, menceritakan kejadian tiga tahun sebelum saya menerima penghargaan dan dua tahun setelah menerimanya. Namun, saya segera terkejut ketika menyadari bahwa semua itu bahkan tidak akan cukup untuk mengisi empat halaman!
Oleh karena itu, tempat ini akan menjadi tempat saya berbicara tentang gambar-gambar dalam buku, judul buku yang sangat panjang, dan hal-hal tentang anak-anak bermasalah.
Pertama-tama, saya akan mulai dengan menjawab keraguan terbesar yang saya yakin pasti dimiliki semua orang. Benar, itu pasti sampul komik gadis itu, [Kuro Usagi]—Masalahnya adalah kelinci merah muda bercahaya yang sangat menarik perhatian itu.
[……Ini sama sekali bukan Kelinci Hitam!] Meskipun aku sudah pernah mendengar pendapat seperti itu, tapi soal ini, mohon maaf jika aku sengaja tidak menyebutkannya. La~La~La~Aku tidak mendengar apa pun.
……apa? Kuro Usagi ini dan Kuro Usagi di iklan perpustakaan sastra bulan Maret didesain berbeda? Itu, aku juga akan memaklumi……Mengerti. Bercanda saja.
Soal itu, harus kukatakan bahwa alasan utamanya mungkin karena keras kepala atau apalah? [berkeringat]
Pokoknya, itu membuat Amano-sensei yang bertanggung jawab atas ilustrasi menjadi sangat परेशान. Setelah banyak sekali pendapat keras kepala dariku, seperti pemilihan warna, menginginkan pakaian seperti itu, jika tidak ada ikat pinggang dan stoking, aku tidak akan menerimanya, dll…, yang membuat sensei berputar-putar karena pendapat makhluk amfibi dan Penerbit Y, sampul akhirnya ternyata cukup seksi [Strike]…… Kelinci merah muda bercahaya yang sangat imut dan menarik perhatian itu menjadi penutup kasus ini. Adapun Kuro Usagi yang muncul di iklan, itu hanyalah salah satu produk sampingan dari proses ini.
Jika ada yang tertarik dengan versi tersebut, Anda dapat mencarinya di internet.
Dan saya juga ingin menggunakan kesempatan ini untuk menyampaikan terima kasih yang sebesar-besarnya kepada Amano-sensei.
Baiklah, mengenai judul buku yang sangat panjang ini. Awalnya, karya saya ini seharusnya menggunakan nama [Gift Game], tetapi judul tersebut terlalu sederhana dan ditolak serta dikembalikan pertama kali oleh Penerbit Y.
Berikutnya adalah [Kelinci Bulan dan Raja Iblis Taman Kecil], ini juga diterbitkan sebagai nama cadangan yang saya buat lipatan sudutnya. Tetapi tanggapan dari Penerbit Y adalah [Hampir selesai!] dan saya menerima penolakan atas karya tersebut. Setelah banyak penambahan dan revisi lainnya, pilihan terakhir adalah 《Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo? YES! It’s Kuro Usagi who summon you!》.
Ini bukan surat iklan langsung, melainkan judul buku yang lugas.
Saya yakin bahwa para pembaca yang telah membaca buku ini akan dapat memahami makna dari judul buku yang sangat panjang ini.
Kisah ini bercerita tentang bagaimana anak-anak bermasalah dari dunia lain datang untuk mengganggu Kuro Usagi sepenuhnya.
Dan terakhir, tentang anak-anak bermasalah yang menjadi pemeran utama dalam karya ini.
Jujur saja, sebenarnya Sakamaki Izayoi awalnya adalah salah satu karakter wanita utama dalam karya-karya saya yang lain.
…… Bukan kokain atau heroin, ya dia perempuan dan juga karakter utamanya[36] . Karena ada jeda dua tahun setelah menerima penghargaan, saya berkesempatan untuk memperlihatkan beberapa karya saya kepada Penerbit Y, dan dia adalah orang yang sangat energik dalam karya saya sehingga mengubah jenis kelamin untuk muncul sekali lagi.
Ah, itu hanya iseng saja aku ingin menantang diri sendiri. Mikuru yang benar-benar imut![37]
Selanjutnya mengenai Kudou Asuka dan Kasukabe Yō, kurasa aku hanya akan menyinggung mereka secara singkat.
Seperti yang telah saya sebutkan dalam karya-karya saya, anak-anak bermasalah tersebut semuanya dipanggil dari berbagai lini waktu ke dalam cerita.
Sakamaki Izayoi berlatar waktu menjelang musim panas dan berakhirnya musim hujan.
Kudou Asuka berasal dari musim panas yang sedang berlangsung dengan suara jangkrik yang begitu keras hingga terdengar seperti badai di luar.
Kasukabe Yō berasal dari masa ketika musim hujan musim gugur akhirnya berlalu dan ketika dedaunan akhirnya mulai berubah warna menjadi merah seiring pergantian musim.
Selain fakta itu, periode waktu asal mereka juga sangat berbeda. Jika karya ini dapat terus diterbitkan secara berseri, saya ingin meminta semua orang untuk memperhatikan hal ini saat membaca karena hal itu dapat meningkatkan nilai hiburannya.
Terakhir, saya ingin menyampaikan pesan kepada Penerbit Y yang telah bermurah hati menebarkan kasih sayang;
Kepada Amano-sensei yang menanggapi permintaan keras kepala saya untuk menciptakan ilustrasi yang begitu indah; kepada setiap penulis senior yang telah memberi saya banyak dukungan selama ini; kepada para juri dan anggota dewan lainnya yang telah memilih karya saya 《イクヴェイジヨン》 sebagai karya sastra pemenang, saya akan menggunakan kesempatan ini untuk menyampaikan rasa terima kasih saya yang terdalam dan paling tulus kepada Anda semua.
Volume berikutnya mungkin akan terbit sekitar bulan Juli atau Agustus? Pokoknya, sudah dipastikan akan diterbitkan pada periode tersebut.
Saya sangat berharap suatu hari nanti bisa bertemu kembali dengan semua pembaca saya.
Taro Tatsunoko.
Terjemahan teks gambar terakhir: [dari atas]
PRATINJAU VOLUME BERIKUTNYA DI BELAKANG PANGGUNG!! YA!
Kuro: Terima kasih atas kerja keras kalian semua! Ini adalah cuplikan di balik layar, pratinjau untuk volume berikutnya!
Iza: Kudengar tokoh utama di volume selanjutnya adalah Ojou-sama.
Asu: Eh? Aku?
Yō: Nn. Asuka sebagai tokoh utama, sebuah cerita yang berputar di sekitar upaya menggoda Kuro Usagi.
Kuro: Ya ya! Sebuah cerita di mana Asuka berperan utama menggoda Kuro Usagi……eh? Itu salah! Yō-san?!
Iza: Yō, itu salah kan? Ini adalah volume yang berpusat pada Ojou-sama sebagai karakter utama sementara kita berdua menggoda Kuro Usagi habis-habisan.
Kuro: Ya ya! Kalian berdua akan bertanggung jawab atas… Tidak! Hentikan, cukup! [Serang!]
Asu: …….makanya aku bilang…apa yang kalian inginkan agar aku menjadi karakter utama?
Teks hitam: Volume 2 dijadwalkan akan diterbitkan pada musim panas!
- ↑Meskipun “chibi” berarti pendek, bagian “o” adalah tambahan yang menunjukkan rasa hormat pada sebuah kata, untuk menunjukkan kebesaran dalam bahasa Jepang. Hasil akhirnya akan seperti memanggilnya, “Tuan Agung Si Pendek.” Jadi, tambahan rasa hormat pada kata chibi hanya meningkatkan sikap acuh tak acuhnya terhadap posisi yang diwarisi Jin, terutama ketika dia menambahkan akhiran -sama yang penuh hormat di akhir nama panggilan tersebut.
- ↑[Catatan magref: Wali ini dimaksudkan sebagai seseorang yang lebih tua dalam keluarga, misalnya kakek/nenek Anda]
- ↑[Catatan magref: wah… hampir lupa menyebutkan tentang jo. Jo atau tatami adalah ukuran ruangan Jepang. 10 jo kira-kira sama dengan 15 meter persegi atau 164 kaki persegi. Oke, akhirnya bisa menutup halaman web tempat saya memeriksa informasi ini…]
- ↑[Catatan Magref: galeri adalah balkon sempit, biasanya dilengkapi pagar, di dalam/luar bangunan. .. ]
- ↑ [catatan magref: dugaan saya dia menggunakan bahasa kuno? Tapi saya tidak begitu familiar dengan Bahasa Inggris Kuno… saya hanya membuatnya terlihat sopan dan netral.]
- ↑[Catatan magref: Akhirnya mengerti arti 吐槽 dari kakak perempuan saya, tetapi saya pikir tsukomi masih lebih baik daripada 吐槽 yang berarti: memuntahkan semua dendam karena perasaan tidak senang. Tsukomi adalah tindakan orang yang serius yang mengoreksi ucapan orang yang kurang peka. Dan 吐槽 sebenarnya bukan frasa bahasa Mandarin yang dapat ditemukan di kamus…. Itu adalah frasa yang konon diciptakan oleh netizen… dan jika saya tidak salah, orang tersebut menggunakan pemahamannya sendiri untuk menerjemahkan buku tersebut, sama seperti yang saya lakukan]
- ↑[catatan magref: hmmm kurasa bukan lad… apakah kozo? Oh mungkin pengucapannya juga salah… biarkan saja sebagai lad dan menunggu suntingan :P]
- ↑[Catatan magref: ἅρπη oke, aku tadi agak kurang ajar… itu cuma maksudnya Harpe… itu pedang melengkung seperti sabit, contoh paling terkenal adalah saat Cronus menggunakan Harpe untuk mengebiri ayahnya, Uranus. Um, tidak ada maksud bercanda… atau menghina XD Informasi menarik tentang cara menggunakan Harpe: Dapat mengaitkan dan melucuti perisai/pedang. Mengaitkan bagian tubuh/mengirisnya langsung.]
- ↑[Catatan magref: misnomer: nama/gelar yang salah diterapkan atau tidak pantas yang diberikan kepada seseorang/barang/peristiwa.]
- ↑[catatan magref: sofisme berarti: cara penalaran yang umumnya masuk akal, rumit, dan halus yang cenderung menyesatkan]
- ↑[Catatan magref: Hujan gerimis adalah fenomena meteorologi di mana hujan turun saat matahari bersinar.]
- ↑[Catatan magref: Man’yōshū — secara harfiah berarti Kumpulan Sepuluh Ribu Daun adalah kumpulan puisi Jepang tertua yang masih ada, disusun sekitar setelah tahun 759 M pada masa pemerintahan Nara]
- ↑[Catatan magref: Saya menggunakan istilah “trofi” untuk menggambarkan rampasan perang/pertempuran.]
- ↑[catatan magref: hmmm mungkin aku membuat kesalahan dengan Gorgon dan Medusa beberapa kali…. Yah, menurutku bukan kesalahan besar… tapi maaf, terlalu malas untuk memeriksa dan mengubahnya… <<<itu terdengar tidak menyesal, tapi ya sudahlah. Dan itu adalah bola kristal berharga… tapi agar terdengar cocok, kata batu digunakan di sini]
- ↑[Catatan magref: Kraken adalah cumi-cumi laut raksasa… oke, kurasa kalian pasti pernah mendengarnya… dan trio saudari Graeae, aku ingat mereka dengan nama yang berbeda, tetapi sepertinya di sini digunakan sebagai Graeae jadi aku biarkan saja. Mereka adalah putri dewa laut dalam mitologi Yunani dan mereka adalah saudara perempuan Gorgon. Ciri khas mereka yang paling terkenal adalah mata dan gigi yang mereka bagi bersama, yang mereka gunakan secara bergantian. Perseus telah mencuri mata itu untuk memaksa mereka mengungkapkan lokasi barang-barang yang dibutuhkan untuk membunuh Medusa. Beberapa versi cerita mengatakan bahwa itu untuk mendapatkan informasi di mana Medusa tidur. Dalam budaya dan mitologi lain, ada trio serupa seperti mereka, tetapi cerita itu bisa diceritakan di lain waktu.]
- ↑[Catatan magref: Tako-gurita dalam bahasa Jepang, ehem dia bilang lebih menarik…. Tapi kurasa terjemahan bahasa Jepang memiliki kosakata terbatas jadi aku mengubahnya untuk pemanasan lols]
- ↑[catatan magref:Niidaime- generasi kedua]
- ↑[Catatan magref: Saya mempersingkat ini agar lebih ringkas/tidak terlalu bertele-tele…. Serius… Yō memang tidak seharusnya banyak bicara….]
- ↑[catatan magref: asal Latin, artinya telinga berdenging]
- ↑[Catatan magref: Dugaan saya, bagian-bagian dalam tanda kurung ini adalah isyarat tangan.]
- ↑[Catatan magref: Saya menambahkan beberapa detail di sini lagi… zzz Saya rasa ada beberapa hal yang hilang dan terjemahan bahasa Mandarinnya terdengar agak kaku… Dengan kata lain, tidak sesuai.]
- ↑—Nama [Algol] merujuk pada bintang-bintang yang terlihat sebagai gugusan ‘Tengkorak Setan’ dan berakar pada nama Arab [ra’s al-ghūl]. Pada saat yang sama, bintang ini merupakan bintang pusat yang terletak di ‘bagian kepala Medusa’ dalam konstelasi Perseus. Meskipun Perseus ditempatkan di langit dekat Andromeda, konstelasi ini biasanya digambarkan menunjukkan dia memegang kepala Medusa, dengan bintang terang Algol menandai matanya. Baca selengkapnya di http://www.redorbit.com/education/reference_library/space_1/constellations/2574928/perseus_constellation/#p0kfiU3GEVLIcJdJ.99
- ↑[Catatan magref: Saya menggunakan istilah roh surgawi dan roh kelas bintang secara bergantian.]
- ↑[catatan magref: itu adalah suara meludah.]
- ↑ShiroYouruMaou – [catatan magref: Shiro-putih, Youru-Malam, Maou-Raja Iblis.]
- ↑[Catatan magref: Touma! Bercanda… abaikan aku… lelah dan akan segera tidur…. Tinggal sedikit lagi… Gambatte aku!]
Ini membuatku tertawa terbahak-bahak – BionicMeerkat - ↑[catatan magref: bunyi bahasa Inggrisnya mungkin seperti “huh?”]
- ↑[catatan magref: Asuka, Yō dan Iza masing-masing…]
- ↑[Catatan magref: panduan lebih tegas. Saran bisa diabaikan. :P]
- ↑[Catatan magref: Kurasa Izayoi yang berbicara tentang pidato itu, lalu Leticia meniru Kuro, Kuro Usagi menyadari itu dan berteriak protes. Ya, kira-kira seperti itu…. Tapi mereka tidak menulis nama-namanya jadi aku tidak menulis nama-namanya]
- ↑[Catatan magref: bintang biner adalah bintang yang berputar mengelilingi satu sama lain… jadi mereka terus berputar dan berputar. Ya, itu dalam istilah awam… Sudah lama berlalu sejak saya menghitung kecepatan bintang biner untuk ujian saya… bintang variabel = bintang biner ekliptik]
- ↑[Catatan Magref: Jika Anda belum melihat catatan tentang 感动 ini, bacalah terus dan Anda akan menemukannya… ini adalah istilah yang sering digunakan dalam cerita yang sebenarnya tidak memiliki arti tetap dalam satu kata dan memiliki makna yang jauh lebih dalam dalam cerita ini daripada yang dimaksudkannya ;X membingungkan tetapi ya… ini adalah kata yang kuat dalam cerita ini.]
- ↑[Catatan penerjemah: Saya rasa ini: yoroshiku onegaishimasu.]
- ↑Dia suka mengatakan bercanda karena ingin bersikap rendah hati. BERSKAP RENDAH HATI. Ya. Hal ini akan terlihat di banyak kata penutup lainnya setelah ini.
- ↑Nah, ini semacam permainan kata. Kata “menangis” juga bisa dipertukarkan dengan “meringkik”… Jadi… ya… humornya memang begitu.
- ↑[Catatan penerjemah: Dalam bahasa Jepang, Kokain dan Heroin terdengar sangat mirip dengan kata-kata tokoh utama wanita]
- ↑纯情bitch好萌!was here… Aku tidak tahu bagaimana menerjemahkannya dengan baik. Dugaanku itu cuma lelucon… Murni Mikuru sudah dikonfirmasi. 好-bagus, 萌!lens bilang itu moe Oo terjemahan langsung dari pengucapannya lagi penerbit yang buruk..>.<

