Baca Light Novel LN dan Web Novel WN,Korea,China,Jepang Terlengkap Dan TerUpdate Bahasa Indonesia
  • Daftar Novel
  • Novel China
  • Novel Jepang
  • Novel Korea
  • List Tamat
  • HTL
  • Discord
Advanced
  • Daftar Novel
  • Novel China
  • Novel Jepang
  • Novel Korea
  • List Tamat
  • HTL
  • Discord
Prev
Next

Buta Koushaku ni Tensei Shitakara, Kondo wa Kimi ni Suki to Iitai LN - Volume 7 Chapter 8

  1. Home
  2. Buta Koushaku ni Tensei Shitakara, Kondo wa Kimi ni Suki to Iitai LN
  3. Volume 7 Chapter 8
Prev
Next

Catatan Penerjemah

Selamat datang kembali di Weird Trivia edisi terbaru ini. Saya Zihan, penerjemah untuk Reinkarnasi sebagai Piggy Duke ! Saya ingin berbagi beberapa latar belakang tentang beberapa istilah yang lebih tidak jelas yang harus kita lokalkan, jadi mari kita langsung masuk ke dalamnya!

Prolog: Aku Selalu Berlebihan

Bellow penderitaan di ranjang kematian seseorang

Slowe menggambarkan lolongannya selama pelatihannya sebagai “ledakan penderitaan yang terdengar seperti orc di ranjang kematiannya.” Istilah yang digunakan di sini adalah danmatsuma , yang mengacu pada seseorang yang sekarat karena kematian yang sangat menyakitkan atau menyiksa.

Ini awalnya adalah istilah Buddhis yang menggambarkan bagaimana seseorang meninggal setelah memutuskan atau menyentuh matsuma mereka dengan cara yang salah. Matsuma adalah versi transliterasi Jepang dari marman dalam bahasa Sansekerta, mengacu pada bagian tubuh yang rentan, lemah, dan kritis—pada dasarnya adalah titik vital. Diyakini bahwa jika seseorang menyentuh titik vital mereka dan memutuskan matsuma mereka, mereka akan mati. Dikatakan juga bahwa jika seseorang memukul matsuma mereka, itu akan membuat pikiran mereka menjadi tidak normal. Dengan demikian, istilah danmatsuma digunakan untuk menggambarkan suara terakhir yang dibuat oleh seorang korban yang sangat kesakitan di ambang kematiannya.

Pada topik kata-kata transliterasi, ada banyak kata-kata Jepang umum yang diambil dari bahasa asing. Kata-kata pinjaman ini mungkin akan mengejutkan Anda! Misalnya, kata konpeitou, sejenis permen gula, diambil dari kata Portugis confeito. Ikura , kaviar merah, berasal dari kata ikra dalam bahasa Rusia. Tempura dikatakan berasal dari Têmpora Portugis atau Témporas Spanyol , mengacu pada hari bara dalam agama Kristen, periode puasa triwulanan yang tidak berbeda dengan Prapaskah yang dipraktikkan dalam agama Katolik.

miha

Teman Charlotte, Miha, memiliki nama yang cukup menarik. Dia adalah salah satu tanda vokal panjang dari kata miihaa, kata slang menghina mengacu pada penggemar kereta musik dangkal (terutama perempuan) yang melompat dari satu tren ke tren lainnya.

Istilah ini merupakan singkatan dari Mii-chan Haa-chan, dan berasal dari awal periode Showa. Saat itu, banyak nama gadis yang dimulai dengan mi dan ha seperti Miyo-chan atau Hana-chan, jadi istilah Mii-chan Haa-chan adalah istilah umum untuk wanita muda, digunakan dengan nada tidak setuju (sedikit seperti “Anak muda). hari ini…”).

Ada beberapa teori asal lain tentang istilah ini. Satu teori populer mengatakan bahwa itu awalnya merujuk pada penggemar aktor populer Kazuo Hasegawa, yang alias panggungnya adalah Chōjirō Hayashi. Pada masa itu, wanita muda menyukai makanan penutup yang dikenal sebagai mitsumame , yang terbuat dari kubus agar-agar dan kacang polong merah dengan sirup hitam manis. Orang-orang kemudian menggabungkan dua istilah yang sedang tren, mi tsumame dan penggemar Chōjirō Ha yashi, menjadi miihaa untuk merujuk pada wanita muda pada umumnya.

Selain teori, satu istilah lucu yang terkait dengan miihaa adalah istilah sooraa , mengacu pada orang-orang yang lebih terhormat daripada miihaa , meskipun istilah itu mati relatif cepat. Miihaa terdengar seperti mi-fa dalam do-re-mi-fa-so-la-ti , dan so-la adalah satu langkah di atas mi-fa, jadi sooraa digunakan untuk menggambarkan orang satu langkah lebih baik daripada pecandu tren dangkal.

 

Bab 1: Apakah Saya Seorang Selebriti Sekarang?

Rahasia yang tidak ingin diketahui orang lain

Profesor Loco Moco memperingatkan Slowe dan menyebutkan bahwa Slowe pasti memiliki rahasia yang tidak ingin diungkapkannya. Istilah aslinya di sini dapat diterjemahkan secara kasar sebagai “perut yang Anda tidak ingin orang lain selidiki/selidiki.” Menyelidiki perut seseorang adalah istilah dalam bahasa Jepang yang menggambarkan seseorang yang secara sembunyi-sembunyi mencari rahasia atau informasi dari orang lain.

gosip asmara

Slowe berpikir tentang bagaimana dia tidak memiliki gosip asmara yang menarik sejauh ini, dan istilah yang digunakan di sini dapat secara kasar diterjemahkan sebagai “topik mengambang.” Kata “mengambang” dalam bahasa Jepang, bila digunakan dalam arti abstrak, mengacu pada sesuatu dalam keadaan kacau atau tanpa ketertiban. Secara emosional, itu menyiratkan rasa pusing atau kesembronoan, dan dengan perluasan, hal-hal yang berkaitan dengan cinta.

Istirahatlah dengan tenang

Slowe meyakinkan Charlotte dengan mengatakan bahwa karena mereka memiliki Great Spirit of Darkness di pihak mereka, mereka bisa tenang dan membiarkan Great Spirit membawa mereka menuju kemenangan. Istilah yang digunakan di sini dapat secara harfiah diterjemahkan sebagai “seolah-olah kita naik kapal besar,” meyakinkan seseorang bahwa tidak ada yang perlu dikhawatirkan karena mereka memiliki fondasi yang kokoh atau sekutu untuk bersandar. Dibandingkan dengan kapal yang lebih kecil, kapal yang lebih besar lebih stabil di laut dengan risiko terbalik yang lebih kecil. Bahkan jika ada angin yang relatif kencang atau air yang deras di depan, seseorang tidak akan merasa cemas jika mereka berada di kapal yang lebih besar.

 

Bab 2: Eleanor Daryth

Memiliki tangan dalam sesuatu

Di awal bab, seorang siswa mencurigai bahwa ratu memiliki andil dalam nama Slowe yang hilang dari daftar kandidat yang memenuhi syarat untuk menjadi Royal Knights. Kata yang digunakan di sini adalah sashigane , yang secara kasar diterjemahkan sebagai “logam yang dimasukkan,” mengacu pada seseorang yang memanipulasi atau menyebabkan situasi tertentu dari belakang layar.

Ada dua cerita asal populer untuk istilah ini. Yang pertama adalah sashigane yang digunakan di kabuki , alat panggung yang memanipulasi alat peraga hewan kecil. Alatnya sendiri berupa tiang yang dicat hitam dengan kabel yang disisipkan di ujungnya. Yang kedua adalah sashigane yang digunakan dalam teater boneka tradisional, Ningyou Joururi . Dalam pertunjukan ini, ini mengacu pada dalang batang tipis yang digunakan untuk memanipulasi pergelangan tangan dan jari-jari wayang.

Sangat murah hati

Seorang siswa menyebutkan pada satu titik dalam bab bagaimana menurutnya Ksatria Kerajaan menjadi sangat murah hati untuk setiap bekerja satu lawan satu dengan para kandidat di Kirsch. Istilah yang digunakan di sini adalah oobanburumai , kira-kira “memperlakukan seseorang ke pesta besar”.

Meskipun ada beberapa cerita asal usul istilah ini, ooban kemungkinan awalnya merujuk pada peristiwa ketika pengikut langsung shogun menjamu shogun mereka dengan makanan dan minuman. ( Kanji dalam istilah ini sedikit berbeda, karena berubah dari waktu ke waktu.) Salah satu tanggal penting adalah Tahun Baru, ketika pengikut ini, gokenin , akan menyiapkan pesta mewah untuk shogun dengan makanan lezat yang tak terhitung jumlahnya. Melalui upacara ini, hubungan antara tuan dan bawahan akan ditegaskan kembali saat mereka makan di meja yang sama, memperkuat ikatan mereka juga.

Dikatakan bahwa kemudian pada periode Edo, praktik ini menyebar ke rakyat biasa, dan perjamuan besar dengan banyak peserta mulai disebut sebagai oobanburumai , terutama yang diadakan selama Tahun Baru. Kata itu akhirnya mulai meluas artinya, merujuk pada kemurahan hati yang luar biasa secara umum, baik itu dengan makanan atau barang berharga.

Di ujung akal

Slowe berpikir bahwa Putri Carina tampak seperti kehabisan akal ketika dia mengucapkan “tolong aku” kepadanya. Istilah aslinya di sini secara harfiah diterjemahkan menjadi ” seppa -nya macet.”

Seppa adalah dua pelat logam elips tipis yang dipasang di kedua sisi pelindung pedang Jepang. Ketika ini macet, tidak mungkin untuk mencabut pedang seseorang dari sarungnya. Jika ini terjadi tepat setelah seseorang terpojok, mereka tidak akan bisa lari atau membela diri dengan pedang, membuat mereka sama sekali tidak berdaya.

Interlude: Putri dari Lily Putih

Menangkap satu lengah

Tatapan tajam Ksatria Kerajaan membuat Charlotte lengah selama percakapannya dengan Putri Carina. Istilah yang digunakan di sini, men kurau , secara harfiah diterjemahkan menjadi “memakan wajah,” menggambarkan seseorang yang bingung atau bingung.

Istilah ini konon merupakan kependekan dari tochimenbou wo kurau (” ditundukkan pada rolling pin tochimen “). Tochimen adalah sejenis mie yang terbuat dari campuran tepung kastanye kuda, tepung biasa, dan tepung soba yang harus diremas dan digulung. Karena tepung kastanye kuda, adonan yang diuleni mengeras lebih cepat daripada jenis mie lainnya, yang berarti harus berpacu dengan waktu untuk meratakan campuran dengan rolling pin. Tindakan itu dikaitkan dengan kekacauan dan hiruk pikuk, dan ekspresi itu akhirnya muncul untuk menggambarkan orang-orang yang kewalahan atau terkejut oleh beberapa peristiwa tak terduga, seolah-olah mereka dipaksa untuk menggulung adonan tochimen .

Ini disingkat menjadi men kurau (“makan / tunduk pada mie”), dan karena kata-kata untuk “wajah” dan “mie” terdengar sama, kanji berubah menjadi satu untuk wajah di suatu tempat di sepanjang jalan, itulah sebabnya kami memiliki “makan wajah” sekarang!

 

Prev
Next

Comments for chapter "Volume 7 Chapter 8"

MANGA DISCUSSION

Leave a Reply Cancel reply

You must Register or Login to post a comment.

Dukung Kami

Dukung Kami Dengan SAWER

Join Discord MEIONOVEL

YOU MAY ALSO LIKE

oujo yuri
Tensei Oujo to Tensai Reijou no Mahou Kakumei LN
November 28, 2024
cover
Livestream: The Adjudicator of Death
December 13, 2021
reincarnator
Reincarnator
October 30, 2020
socrrept
Mahou Sekai no Uketsukejou ni Naritaidesu LN
June 4, 2025
  • HOME
  • Donasi
  • Panduan
  • PARTNER
  • COOKIE POLICY
  • DMCA
  • Whatsapp

© 2025 MeioNovel. All rights reserved